Buscar

Comparar Traduções

1 Coríntios 10:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,"
12 palavras
54 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés."
15 palavras
79 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,"
12 palavras
54 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar."
11 palavras
52 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,"
12 palavras
55 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar."
12 palavras
57 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,"
12 palavras
54 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar."
13 palavras
65 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Isso poderia ser chamado seu batismo — batizados tanto no mar como na nuvem! — como seguidores de Moisés, representando sua submissão a ele como seu líder."
28 palavras
170 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar."
13 palavras
67 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar."
12 palavras
57 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés."
13 palavras
68 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e todos, em Moisés, foram batizados na nuvem e no mar,"
12 palavras
55 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução