Comparar Traduções
1 Coríntios 11:28
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Examine, pois, o homem a si mesmo, e dessa forma coma do pão e beba do cálice."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Examine, pois, cada um a si próprio, e dessa maneira coma do pão e beba do cálice."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"É por isso que um homem deve examinar-se cuidadosamente a si mesmo, antes de comer o pão e beber do cálice."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice."
NVI
Nova Versão Internacional
"Examine-se cada um a si mesmo e então coma do pão e beba do cálice."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas cada um prove-se a si mesmo, e assim coma do pão, e beba do cálice;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução