Comparar Traduções
1 Coríntios 11:29
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do SENHOR."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois quem come e bebe sem ter consciência do corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Pois quem come e bebe sem ter consciência do corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Porque, se ele comer o pão e beber do cálice indignamente, sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, está comendo e bebendo o julgamento de Deus sobre a sua própria vida."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor come e bebe para sua própria condenação."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"pois aquele que come e bebe come e bebe para si juízo, se não discernir o corpo do Senhor."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução