Comparar Traduções
1 Coríntios 12:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Sabeis que, ainda quando gentios, éreis induzidos e levados para os ídolos mudos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sabeis que, quando éreis pagãos, de uma maneira ou outra, fostes fortemente atraídos para os ídolos mudos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Vocês estão lembrados de que, antes de se tornarem servos de Cristo, andavam para lá e para cá, de um ídolo a outro, nenhum dos quais podia falar uma única palavra."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida."
NVI
Nova Versão Internacional
"Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sabeis que, quando éreis gentios, concorríeis aos ídolos mudos, conforme éreis levados."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução