Buscar

Comparar Traduções

1 Coríntios 13:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;"
8 palavras
54 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos."
8 palavras
55 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos."
8 palavras
55 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Porque parcialmente conhecemos e parcialmente profetizamos;"
6 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;"
8 palavras
53 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Porquanto em parte conhecemos e em parte profetizamos;"
8 palavras
54 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos."
8 palavras
52 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta."
10 palavras
73 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Porquanto agora sabemos muito pouco, mesmo com nossos dons; e a profecia dos mais dotados é imperfeita."
16 palavras
104 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos."
14 palavras
87 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;"
8 palavras
49 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo."
19 palavras
113 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos;"
8 palavras
53 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução