Comparar Traduções
1 Coríntios 14:27
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Se alguém falar em uma língua, que falem somente dois, quando muito três, um de cada vez, e haja quem interprete."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Se alguém falar em uma língua estranha, que a falem somente dois, quando muito três, um de cada vez, e que haja quem possa interpretar."
KJF
King James Fiel (1611)
"Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que sejam por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Se falarem em línguas desconhecidas, não mais do que dois ou três devem falar. E é preciso que fale um de cada vez, e que alguém esteja preparado para interpretar o que eles estão dizendo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito."
NVI
Nova Versão Internacional
"Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Se alguém falar em língua, não falem senão dois ou, quando muito, três, e cada um por sua vez; haja um que interprete;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução