Comparar Traduções
1 Coríntios 15:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isso que pregamos e é nisso que crestes."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham realizado eles, é isso que pregamos e é nisso que crestes."
KJF
King James Fiel (1611)
"Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Não faz diferença alguma quem trabalhou mais arduamente, se eu ou eles; o importante é que nós pregamos o evangelho a vocês, e vocês creram nele."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram."
NVI
Nova Versão Internacional
"Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isso que pregamos, e é nisso que vocês creram."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução