Buscar

Comparar Traduções

1 Coríntios 15:13

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou."
15 palavras
73 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E, se não há ressurreição de mortos, então, Cristo não ressuscitou."
15 palavras
73 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou."
15 palavras
73 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas se não há ressurreição dos mortos, também Cristo não ressuscitou."
15 palavras
75 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado."
16 palavras
79 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então, se não há ressurreição dos mortos, nem mesmo Cristo ressuscitou;"
14 palavras
76 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas se não há ressurreição de mortos, então o Cristo não ressuscitou."
16 palavras
75 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou."
15 palavras
72 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Pois, se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou."
12 palavras
68 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado."
19 palavras
94 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou;"
11 palavras
62 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou."
13 palavras
72 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Mas, se não há ressurreição de mortos, nem Cristo foi ressuscitado;"
13 palavras
71 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução