Buscar

Comparar Traduções

1 Coríntios 2:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"A minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;"
27 palavras
147 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,"
26 palavras
138 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,"
27 palavras
145 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Minha linguagem e pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do poder do Espírito,"
22 palavras
128 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;"
25 palavras
138 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Minha mensagem e minha proclamação não se formaram de palavras persuasivas de conhecimento, mas constituíram-se em demonstração do poder do Espírito,"
26 palavras
156 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E meu discurso e a minha pregação não estava em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,"
27 palavras
139 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,"
26 palavras
138 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"e a mensagem e minha pregação foram muito simples, não com oratória persuasiva e sabedoria humana; entretanto, o poder do Espírito estava em minhas palavras, provando a todos quantos as ouviram que a mensagem vinha de Deus."
41 palavras
228 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus."
28 palavras
143 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Minha mensagem e minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do poder do Espírito,"
23 palavras
133 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito."
24 palavras
136 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e o meu ensino e a minha pregação não foram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e do poder,"
27 palavras
131 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução