Comparar Traduções
1 Coríntios 3:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois, quando alguém diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não estais agindo segundo padrões puramente humanos?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Pois, quando alguém alega: “Eu sou de Paulo”, e outro “Eu sou de Apolo”, não estais agindo absolutamente segundo os padrões dos homens?"
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pois se entre vocês há pessoas que dizem: “Eu sou de Paulo”, ou: “Eu sou de Apolo”, estão agindo como pessoas mundanas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Pois, quando alguém diz: “Eu sou de Paulo” e outro: “Eu sou de Apolo”, não estão sendo mundanos?"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois, se um disser: Eu sou de Paulo; outro, porém: Eu, de Apolo; não é assim que sois homens?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução