Buscar

Comparar Traduções

1 Coríntios 3:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento."
9 palavras
52 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus."
10 palavras
56 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento."
9 palavras
52 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eu plantei; Apolo regou; mas foi Deus quem deu o crescimento."
11 palavras
61 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento."
9 palavras
52 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eu plantei; Apolo regou; mas foi Deus quem deu o crescimento."
11 palavras
61 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento."
10 palavras
60 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus."
10 palavras
56 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Meu trabalho foi o de plantar, o de Apolo foi regar, porém foi Deus, e não nós, quem fez crescer."
23 palavras
100 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer."
14 palavras
68 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer;"
9 palavras
54 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus."
11 palavras
56 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento;"
9 palavras
52 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução