Comparar Traduções
1 Coríntios 3:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O que planta e o que rega trabalham com o mesmo propósito, e cada um receberá sua recompensa segundo seu trabalho."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O que planta e o que rega ministram de acordo com um propósito, e cada um será premiado segundo o seu próprio trabalho."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O que planta e o que rega têm o mesmo alvo, e cada um será recompensado pelo trabalho que cada um realizou."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito."
NVI
Nova Versão Internacional
"O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ora, o que planta e o que rega são uma mesma coisa, porém cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução