Comparar Traduções
1 Coríntios 4:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Até o presente passamos fome e sede; vestimo-nos de trapos e somos esbofeteados, e não temos pousada certa."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Até hoje, estamos passando fome, sede e necessidade de roupas; somos afrontados e esbofeteados, e não temos morada certa."
KJF
King James Fiel (1611)
"Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Até este momento temos passado fome e sede, sem roupas suficientes para nos aquecermos. Temos sido tratados brutalmente, sem um lar que nos pertença."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar."
NVI
Nova Versão Internacional
"Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Até esta hora padecemos fome, e sede, e nudez, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução