Buscar

Comparar Traduções

1 Crônicas 1:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Mizraim gerou aos ludeus e aos anameus e aos leabeus e aos naftueus,"
14 palavras
70 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,"
10 palavras
53 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E Mizraim gerou os ludeus, e os anameus, e os leabeus, e os naftueus,"
14 palavras
69 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,"
6 palavras
45 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"De Mizraim descenderam os ludeus, os anameus, os leabeus, os naftueus,"
11 palavras
70 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Mizraim deu origem a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,"
8 palavras
52 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Mizraim gerou os ludeus, e os anameus, e os leabeus, e os naftueus,"
14 palavras
69 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,"
6 palavras
45 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os beabitas, os naftruítas,"
11 palavras
67 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os descendentes de Egito foram os povos de Lídia, Anam, Leabe, Naftu,"
13 palavras
70 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,"
11 palavras
66 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,"
10 palavras
70 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Mizraim gerou a Ludim, a Ananim, a Leabim, a Naftuim,"
10 palavras
53 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução