Comparar Traduções
1 Crônicas 1:41
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O filho de Aná: Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, e Esbã, e Itrã, e Querã."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Anás gerou Disom. Os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Anás foi pai de Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Aná gerou Disom. E os filhos de Disom foram: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã."
KJF
King James Fiel (1611)
"Os filhos de Aná: Disom. E os filhos de Disom: Hanrão, e Esbã, e Itrã, e Querã."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O filho de Aná foi Disom. Os filhos de Disom foram: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O filho de Aná se chamava Disom. Os filhos de Disom foram: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"[38-42] Os primeiros moradores de Edom eram descendentes dos seguintes filhos de Seir: Lotã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Hori e Homã. (Lotã tinha uma irmã chamada Timna.) Sobal, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Zibeão, que foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Aná foi pai de Disom, e Disom foi o antepassado dos grupos de famílias de Hanrão, Esbã, Itrã e Querã. Eser, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Jaacã. Disã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Uz e Arã."
NVI
Nova Versão Internacional
"Este foi o filho de Aná: Disom. Estes foram os filhos de Disom: Hendã , Esbã, Itrã e Querã."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O filho de Aná foi Disom. Os descendentes de Disom foram: Hendã, Esbã, Itrã e Querã."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os filhos de Aná: Disom. Os filhos de Disom: Hanrão, Esbã, Itrã e Querã."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução