Comparar Traduções
1 Crônicas 10:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E a peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram; e temeu muito aos flecheiros."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Agravou-se muito a peleja contra Saul, os flecheiros o avistaram, e ele muito os temeu."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E a peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o acharam, e ele temeu muito aos flecheiros."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"A batalha se intensificou contra Saul, os flecheiros o alcançaram e ele foi ferido por eles."
JFAA
Almeida Atualizada *
"A peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram, e ele foi ferido pelos flecheiros."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O combate foi se tornando a cada momento mais sangrento e torno de Saul, até que os flecheiros inimigos o alcançaram, e ele foi ferido gravemente."
KJF
King James Fiel (1611)
"E a batalha se intensificou contra Saul, e os arqueiros o atingiram; e ele foi ferido pelos arqueiros."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"A batalha se intensificou contra Saul. Os flecheiros o avistaram e ele foi ferido gravemente."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Saul estava em grande dificuldade, com os inimigos lutando ao seu redor, quando os soldados filisteus atiraram flechas contra ele e o feriram gravemente."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"A luta estava feroz em volta de Saul, que foi atingido por flechas inimigas e ficou muito ferido."
NVI
Nova Versão Internacional
"O combate foi ficando cada vez mais violento em torno de Saul, até que os flecheiros o alcançaram e feriram gravemente."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O combate se tornou cada vez mais intenso em volta de Saul, e os arqueiros filisteus o alcançaram e o feriram."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"A batalha tornou-se rija contra Saul; os flecheiros alcançaram-no, e ele se angustiou por causa deles."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução