Comparar Traduções
1 Crônicas 12:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Estes, dos filhos de Gade, foram os capitães do exército; o menor tinha o encargo de cem homens e o maior de mil."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"estes, dos filhos de Gade, foram capitães do exército; o menor valia por cem homens, e o maior, por mil."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"estes, dos filhos de Gade, foram os capitães do exército; um dos menores tinha o cargo de cem, e o maior, de mil."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Esses, do povo de Gade, foram os capitães do exército; o menor valia por cem, e o maior, por mil."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Estes, dos filhos de Gade, foram os chefes do exército; o menor valia por cem, e o maior por mil."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Estes nobres guerreiros eram todos da tribo de Gade e chefes de exército; o menor deles valia por cem homens, e o maior por mil soldados."
KJF
King James Fiel (1611)
"Estes foram dos filhos de Gade, capitães do exército; um dos menores esteve sobre uma centúria, e o maior sobre um mil."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Estes, dos filhos de Gade, foram capitães do exército. O menor valia por cem homens, e o maior valia por mil."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Esses homens eram oficiais do exército; o menos valente deles valia por cem soldados, e o mais corajoso valia por mil!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Alguns desses homens da tribo de Gade comandavam mil homens, e outros, cem."
NVI
Nova Versão Internacional
"Todos esses de Gade eram chefes de exército; o menor valia por cem, e o maior enfrentava mil."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Esses guerreiros de Gade eram comandantes do exército. O mais fraco deles era capaz de enfrentar cem soldados, e o mais forte, capaz de enfrentar mil."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Estes, dos filhos de Gade, foram capitães do exército; o que era menor valia por cem homens, e o maior, por mil."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução