Comparar Traduções
1 Crônicas 12:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E dos gaditas se desertaram para Davi, ao lugar forte no deserto, valentes, homens de guerra para pelejar, armados com escudo e lança; e seus rostos eram como rostos de leões, e ligeiros como corças sobre os montes:"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Dos gaditas passaram-se para Davi à fortaleza no deserto, homens valentes, homens de guerra para pelejar, armados de escudo e lança; seu rosto era como de leões, e eram eles ligeiros como gazelas sobre os montes:"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E dos gaditas se retiraram a Davi, ao lugar forte no deserto, varões valentes, homens de guerra para pelejar, armados com rodela e lança; e seus rostos eram como rostos de leões, e eles eram ligeiros como corças sobre os montes;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Do povo de Gade, deram apoio a Davi, na fortaleza no deserto, guerreiros hábeis para a guerra, que sabiam manejar escudo e lança; o rosto deles era como o de um leão, e eles eram tão ágeis como corças sobre os montes."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Dos gaditas se passaram para Davi, ao lugar forte no deserto, homens valentes adestrados para a guerra, que sabiam manejar escudo e lança; seus rostos eram como rostos de leões, e eles eram tão ligeiros como corças sobre os montes."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Da tribo de Gade, alguns ofereceram seu apoio a Davi e aliaram-se a ele em sua fortaleza no deserto, eram guerreiros corajosos e treinados nas artes militares, que sabiam manejar com destreza o escudo e a lança; o rostos deles eram fortes e decididos como o de um leão, e eles eram tão ágeis como as mais rápidas corças galopando sobre os montes."
KJF
King James Fiel (1611)
"Os gaditas também foram juntar-se a Davi na fortaleza, no deserto, homens de força, e homens de guerra, aptos para a batalha, que eram capazes de empunhar escudo e broquel, cujas faces eram como as faces de leões, e eram tão ágeis como os cabritos sobre os montes:"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Dos gaditas passaram-se para o lado de Davi, quando ele estava na fortaleza no deserto, homens valentes, homens de guerra preparados para a batalha, armados de escudo e lança. O rosto deles era como de leões, e eles eram ligeiros como gazelas sobre os montes. Eram:"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Homens corajosos e importantes da tribo de Gade também se juntaram a Davi no seu refúgio no deserto. Eles sabiam lutar muito bem com escudo ou com lança, e eram homens com a bravura de um leão, e rápidos como veados nas montanhas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"São estes os nomes dos soldados corajosos e treinados da tribo de Gade que foram juntar-se ao exército de Davi quando ele estava na fortaleza do deserto. Eles sabiam lutar com escudo e lança e eram ferozes como os leões e ligeiros como as gazelas."
NVI
Nova Versão Internacional
"Da tribo de Gade alguns aliaram-se a Davi em sua fortaleza no deserto. Eram guerreiros corajosos, prontos para o combate, e sabiam lutar com escudo e com lança. Tinham a bravura de um leão e eram ágeis como gazelas nos montes."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Alguns guerreiros valentes e treinados para o combate da tribo de Gade também se juntaram a Davi quando ele estava na fortaleza no deserto. Eram hábeis com o escudo e a lança, ferozes como leões e ágeis como gazelas nos montes."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Dos gaditas desertaram para Davi, ao lugar forte no deserto, homens ilustres em valor, preparados para a guerra, que sabiam manejar escudo e lança. Os seus rostos eram como de leões, e eles, tão velozes como as corças sobre os montes."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução