Comparar Traduções
1 Crônicas 14:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Davi tomou ainda mais mulheres em Jerusalém; e gerou Davi ainda mais filhos e filhas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Davi tomou ainda mais mulheres em Jerusalém; e gerou ainda mais filhos e filhas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Davi tomou ainda mais mulheres em Jerusalém; e gerou Davi ainda mais filhos e filhas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Davi tomou outras mulheres em Jerusalém, e teve mais filhos e filhas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Davi tomou em Jerusalém ainda outras mulheres, e teve ainda filhos e filhas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Em Jerusalém, Davi tomou para si mais esposas e gerou vários filhos e filhas."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Davi tomou mais esposas em Jerusalém; e Davi gerou mais filhos e filhas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Davi tomou ainda mais mulheres em Jerusalém e gerou ainda mais filhos e filhas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois que Davi mudou para Jerusalém, ele se casou com outras mulheres e teve muitos filhos e muitas filhas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Em Jerusalém, Davi casou com outras mulheres e foi pai de mais filhos e filhas."
NVI
Nova Versão Internacional
"Em Jerusalém Davi tomou para si mais mulheres e gerou mais filhos e filhas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Em Jerusalém, Davi tomou para si outras mulheres, que lhe deram mais filhos e filhas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tomou ainda Davi, em Jerusalém, outras mulheres e gerou ainda filhos e filhas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução