Comparar Traduções
1 Crônicas 16:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque todos os deuses dos povos são ídolos; porém o SENHOR fez os céus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o SENHOR, porém, fez os céus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o SENHOR fez os céus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Porque todos os deuses dos povos são apenas ídolos, mas o SENHOR fez os céus."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todos os deuses dos pagãos não passam de objetos feitos ídolos, mas o SENHOR criou os céus."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque todos os deuses do povo são ídolos; porém o Senhor fez os céus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o SENHOR, porém, fez os céus."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pois todos os deuses das nações são apenas ídolos, mas foi o SENHOR quem fez os céus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pois os deuses das outras nações são somente ídolos, mas o SENHOR fez os céus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o SENHOR fez os céus."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o SENHOR fez os céus!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Todos os deuses dos povos são ídolos, mas Jeová fez os céus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução