Comparar Traduções
1 Crônicas 17:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Confirme-se e engrandeça-se o teu nome para sempre, e diga-se: O SENHOR dos Exércitos é o Deus de Israel, é Deus para Israel; e permaneça firme diante de ti a casa de Davi, teu servo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Estabeleça-se, e seja para sempre engrandecido o teu nome, e diga-se: O SENHOR dos Exércitos é o Deus de Israel, é Deus para Israel; e a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Confirme-se com efeito, e que o teu nome se engrandeça para sempre, e diga-se: O SENHOR dos Exércitos é o Deus de Israel, é Deus para Israel; e fique firme diante de ti a casa de Davi, teu servo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Seja o teu nome estabelecido e glorificado para sempre, e diga-se: O SENHOR dos Exércitos é o Deus de Israel, sim, é Deus para Israel. Que a família de teu servo Davi permaneça firme diante de ti."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E seja o teu nome estabelecido e glorificado para sempre, e diga-se: O Senhor dos exércitos é o Deus de Israel, sim, é Deus para Israel; permaneça firme diante de ti a casa de Davi, teu servo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Seja o teu Nome estabelecido e glorificado ao longo da eternidade, e que se proclame em todas as partes: ‘Yahweh, o SENHOR dos Exércitos é o Deus de Israel, sim, Ele é Deus para Israel!’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti."
KJF
King James Fiel (1611)
"Que, de fato, seja estabelecido, que o teu nome possa ser magnificado para sempre, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é o Deus de Israel, é o Deus para Israel; e que a casa de Davi, o teu servo, seja estabelecida diante de ti."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Seja estabelecido e para sempre engrandecido o teu nome, e que se diga: “O SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel.” E a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E que o cumprimento desta promessa possa trazer honra e glória ao seu nome, quando todos reconhecerem que o Senhor sempre cumpre o que diz, para que os homens digam: ‘Na verdade, o SENHOR dos Exércitos é o Deus de Israel!’ E sempre haverá reis entre a descendência de seu servo Davi!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O SENHOR Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes."
NVI
Nova Versão Internacional
"para que tudo se confirme, para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel!’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Que o teu nome seja estabelecido e honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Que ela seja estabelecida, e seja magnificado para sempre o teu nome, em dizer-se: Jeová dos Exércitos é Deus de Israel, sim, Deus para Israel; diante de ti está estabelecida a casa do teu servo Davi."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução