Comparar Traduções
1 Crônicas 17:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Agora, pois, assim dirás a meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo Israel."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Tomei-te da malhada e de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo de Israel."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Agora, pois, assim dirás a meu servo, a Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo de Israel."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Portanto, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tirei do campo onde cuidavas das ovelhas, para que fosses príncipe do meu povo Israel."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Agora, pois, assim dirás a meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo Israel;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Agora, portanto, vá e diga ao meu servo Davi: ‘Assim declara Yahweh, o SENHOR dos Exércitos: Eu o tirei as pastagens, onde cuidavas das ovelhas, para que fosses príncipe sobre a minha nação de Israel."
KJF
King James Fiel (1611)
"Agora, portanto, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tirei do aprisco, do pastoreio das ovelhas, para ser soberano sobre o meu povo, Israel;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Agora diga ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: “Eu tirei você das pastagens e do trabalho de andar atrás das ovelhas, para que você fosse príncipe sobre o meu povo de Israel."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Diga ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu tirei você do serviço de pastor, e fiz de você rei sobre Israel, o meu povo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o SENHOR Deus Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Agora pois, diga ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde você cuidava dos rebanhos, para ser o soberano sobre Israel, o meu povo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o SENHOR dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Agora, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz Jeová dos Exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo de Israel;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução