Buscar

Comparar Traduções

1 Crônicas 2:51

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Salma, pai dos belemitas, Harefe, pai de Bete-Gader."
9 palavras
54 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader."
9 palavras
54 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader."
10 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Salma, pai de Belém, e Harefe, pai de Bete-Gader."
10 palavras
50 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Salma, pai de Belém, e Harefe, pai de Bete-Gader."
10 palavras
50 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Salma, pai e fundador de Belém, e Harefe, pai e fundador de Bete-Gader."
14 palavras
72 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Salma, o pai de Belém; Harefe, o pai de Bete-Gader."
11 palavras
52 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Salma, pai dos belemitas, e Harefe, pai de Bete-Gader."
9 palavras
54 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Salma o fundador de Belém, e Harefe, o fundador de Bete-Gader."
12 palavras
63 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Salma, o seu segundo filho, fundou a cidade de Belém, e Harefe, o terceiro, fundou Bete-Gader."
17 palavras
95 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader."
10 palavras
60 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Salma, fundador de Belém, e Harefe, fundador de Bete-Gader."
10 palavras
60 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Salma, pai de Belém, e Harefe, pai de Bete-Gader."
10 palavras
50 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução