Comparar Traduções
1 Crônicas 21:30
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E não podia Davi ir perante ele consultar a Deus; porque estava aterrorizado por causa da espada do anjo do SENHOR."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Davi não podia ir até lá para consultar a Deus, porque estava atemorizado por causa da espada do Anjo do SENHOR."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E não podia Davi ir ali consultar ao Senhor, porque estava aterrorizado por causa da espada do anjo do SENHOR."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"mas Davi não podia ir para lá, a fim de consultar a Deus, pois temia a espada do anjo do SENHOR."
JFAA
Almeida Atualizada *
"mas Davi não podia ir perante ele para consultar a Deus, porque estava atemorizado por causa da espada do anjo do Senhor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo, Davi não se sentia à vontade para ir até lá adorar a Deus, pois tinha medo da espada do Anjo do SENHOR."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porém, Davi não conseguiu ir diante dele para indagar a Deus; porque ele estava atemorizado por causa da espada do anjo do Senhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Davi não podia ir até lá para consultar a Deus, porque estava com medo da espada do Anjo do SENHOR."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"porém Davi não podia consultar Deus lá, pois estava com muito medo da espada do anjo do SENHOR."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas Davi não podia ir até lá para adorar a Deus porque estava com medo da espada do anjo do SENHOR."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas Davi não podia consultar a Deus lá, pois tinha medo da espada do anjo do SENHOR."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas Davi não podia ir até lá para consultar Deus, pois tinha pavor da espada do anjo do SENHOR."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas Davi não podia ir perante ele para indagar de Deus, porque estava atemorizado por causa da espada do anjo de Jeová."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução