Comparar Traduções
1 Crônicas 25:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E deitaram sortes acerca da guarda igualmente, assim o pequeno como o grande, o mestre juntamente com o discípulo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Deitaram sortes para designar os deveres, tanto do pequeno como do grande, tanto do mestre como do discípulo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E deitaram as sortes acerca da guarda igualmente, assim o pequeno como o grande, o mestre juntamente com o discípulo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os seus cargos foram designados por sortes, todos igualmente, jovens e idosos, mestres e aprendizes."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E determinaram os seus cargos por sortes, todos igualmente, tanto o pequeno como o grande, assim o mestre como o discípulo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então deitaram sortes para designar as responsabilidades, tanto dos mais velhos como dos jovens, tanto dos mestres como dos discípulos."
KJF
King James Fiel (1611)
"E eles lançaram sorte, guarda contra guarda, tanto o pequeno como o grande, tanto o mestre quanto o discípulo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Lançaram sortes para designar os deveres, tanto dos jovens como dos velhos, tanto do mestre como do discípulo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os cantores eram indicados para o seu tempo de serviço por sorteio, sem levar em conta a idade ou importância."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Para organizar os turnos de serviço, todos eles tiraram sortes, tanto os jovens como os velhos, os já treinados e os principiantes."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então tiraram sortes entre jovens e velhos, mestres e discípulos para designar-lhes suas responsabilidades."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os músicos foram nomeados para seu serviço por sorteio, tanto jovens como idosos, mestres ou aprendizes."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tiraram os seus cargos por sortes, todos igualmente, tanto o pequeno como o grande, assim o mestre como o discípulo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução