Comparar Traduções
1 Crônicas 26:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Em Parbar, ao ocidente, quatro junto ao caminho, e dois junto a Parbar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"No átrio ao ocidente, quatro junto ao caminho, dois junto ao átrio."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Em Parbar, ao ocidente, quatro junto ao caminho, dois junto a Parbar."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"No pátio ocidental, ficavam quatro junto ao caminho, e dois junto ao pátio."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Para Parbar, ao ocidente, quatro junto ao caminho, e dois junto a Parbar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"No pátio ocidental ficavam quatro guardas junto ao caminho, e dois junto ao pátio."
KJF
King James Fiel (1611)
"Em Parbar, no lado ocidental, quatro no caminho elevado, e dois em Parbar."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"No átrio a oeste, quatro junto ao caminho, dois junto ao átrio."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Cada dia seis guardas eram indicados para a porta do oeste do pátio, quatro para a rua de cima e dois para o próprio pátio."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"No pátio oeste ficavam quatro guardas perto da estrada, e dois no pátio propriamente dito."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quanto ao pátio a oeste, havia quatro na rua e dois no próprio pátio."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Cada dia, seis ficavam encarregados da porta oeste, quatro da passagem que dava para o templo, e dois do pátio."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Para Parbar, ao ocidente, quatro junto à estrada e dois junto a Parbar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução