Buscar

Comparar Traduções

1 Crônicas 26:3

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Elão o quinto, Joanã o sexto, Elioenai o sétimo."
11 palavras
51 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Elão, o quinto, Joanã, o sexto, Elioenai, o sétimo."
11 palavras
54 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Elão, o quinto, Joanã, o sexto, Elioenai, o sétimo."
11 palavras
54 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Elão, o quinto; Jeoanã, o sexto; Elioenai, o sétimo."
11 palavras
55 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Elão o quinto, Jeoanã o sexto, Elioenai, o sétimo."
11 palavras
53 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Elão, o quinto, Joanã, o sexto, e o Elioenai, o sétimo."
13 palavras
58 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Elão, o quinto; Joanã, o sexto; Elioenai, o sétimo."
11 palavras
54 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Elão, o quinto, Joanã, o sexto, Elioenai, o sétimo."
11 palavras
54 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Elão, o quinto, Joanã, o sexto, e Elioenai, o sétimo."
12 palavras
56 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Elão, Joanã e Elioenai."
5 palavras
25 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Elão, o quinto; Joanã, o sexto; e Elioenai, o sétimo."
12 palavras
56 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"o quinto, Elão, o ­sexto, Joanã, e o sétimo, Elioenai."
12 palavras
58 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Elão, o quinto, Joanã, o sexto, e Elioenai, o sétimo."
12 palavras
56 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução