Comparar Traduções
1 Crônicas 29:27
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E foram os dias que reinou sobre Israel, quarenta anos; em Hebrom reinou sete anos, e em Jerusalém reinou trinta e três."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O tempo que reinou sobre Israel foi de quarenta anos: em Hebrom, sete; em Jerusalém, trinta e três."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E foram os dias que reinou sobre Israel quarenta anos: em Hebrom reinou sete anos e em Jerusalém reinou trinta e três."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O tempo que reinou sobre Israel foi de quarenta anos. Reinou sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O tempo que reinou sobre Israel foi quarenta anos; em Hebrom reinou sete anos, e em Jerusalém trinta e três."
KJA
King James Atualizada (1999)
"A duração do seu reinado sobre o povo de Israel foi de quarenta anos. Reinou sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o tempo que ele reinou sobre Israel foi de quarenta anos; sete anos ele reinou em Hebrom, e trinta e três anos ele reinou em Jerusalém."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ele reinou sobre Israel durante quarenta anos: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele reinou quarenta anos em Israel; sete anos durou o seu reinado em Hebrom e trinta e três anos em Jerusalém."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"quarenta anos: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém."
NVI
Nova Versão Internacional
"Reinou quarenta anos em Israel: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Reinou em Israel por quarenta anos, sete anos em Hebrom e 33 em Jerusalém."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O tempo que reinou sobre todo o Israel foi quarenta anos; em Hebrom, reinou sete anos, e em Jerusalém reinou trinta e três."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução