Comparar Traduções
1 Crônicas 4:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Meonotai gerou a Ofra, e Seraías gerou a Joabe, pai dos do vale dos artífices; porque os dali eram artífices."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Meonotai gerou a Ofra, e Seraías gerou a Joabe, fundador do vale dos Artífices, porque os dali eram artífices."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Meonotai gerou a Ofra, e Seraías gerou a Joabe, pai dos do vale dos Artífices, porque foram artífices."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, fundador de Ge-Harasim, cujos habitantes eram artífices."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e Meonotai, que foi pai de Ofra; Seraías foi pai de Joabe, fundador de Ge-Harasim, cujos habitantes foram artífices."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, pai fundador de Ge-Harashim, Vale dos Artesãos, cujos habitantes eram artífices."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Meonotai gerou Ofra, e Seraías gerou Joabe, pai do vale dos Carasins; porque eles eram artesãos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Meonotai gerou Ofra, e Seraías gerou Joabe, fundador do vale dos Artífices, porque os dali eram artífices."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Meonotai foi o pai de Ofra; Seraías foi o pai de Joabe, que foi o fundador de Ge-Harasim, assim chamado porque os seus habitantes eram artesãos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Meonotai foi pai de Ofrá. Seraías foi pai de Joabe, o fundador do vale dos Artesãos, onde todos os homens faziam trabalhos de artesanato."
NVI
Nova Versão Internacional
"Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, fundador de Ge-Harasim , que recebeu esse nome porque os seus habitantes eram artesãos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, fundador de Ge-Harasim, assim chamada porque seus habitantes eram artesãos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Meonotai gerou a Ofra; e Seraías gerou a Joabe, pai de Ge-Harasim, pois foram artífices."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução