Buscar

Comparar Traduções

1 Crônicas 6:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Quanto a Elcana: os filhos de Elcana foram Zofai, seu filho; e seu filho Naate."
15 palavras
79 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,"
12 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Quanto a Elcana, os filhos de Elcana foram Zofai seu filho, e seu filho Naate,"
15 palavras
78 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"pai de Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,"
9 palavras
42 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate,"
15 palavras
75 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;"
16 palavras
76 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;"
14 palavras
74 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,"
11 palavras
53 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,"
8 palavras
37 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;"
16 palavras
76 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,"
8 palavras
37 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Elcana, Zofai, Naate,"
3 palavras
21 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Quanto a Elcana, os filhos de Elcana, de quem foi filho Zofai, de quem foi filho Naate;"
17 palavras
87 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução