Buscar

Comparar Traduções

1 Crônicas 6:27

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana."
10 palavras
54 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana."
16 palavras
78 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana."
10 palavras
54 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana."
10 palavras
45 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana."
16 palavras
78 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana, que gerou Samuel."
21 palavras
98 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho."
10 palavras
57 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana."
16 palavras
78 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana."
10 palavras
45 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana."
18 palavras
80 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel."
19 palavras
80 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel."
6 palavras
33 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana."
16 palavras
78 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução