Comparar Traduções
1 Crônicas 7:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Supim, e Hupim, filhos de Ir, e Husim, dos filhos de Aer."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Supim e Hupim eram filhos de Ir; e Husim, filho de Aer."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Supim, e Hupim, filho de Ir; e Husim, dos filhos de Aer."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Supim e Hupim também eram filhos de Ir, e Husim era filho de Aer."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E também Supim, e Hupim, os filhos de Ir, com Husim, o filho de Aer."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Supim e Hupim eram filhos de Ir; e Husim era filho de Aer."
KJF
King James Fiel (1611)
"Também Supim, e Hupim, o filho de Ir; e Husim, dos filhos de Aer."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Supim e Hupim eram filhos de Ir; e Husim era filho de Aer."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os filhos de Ir foram Supim e Hupim, e Husim era um dos filhos de Aer."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Supim e Hupim também eram dessa tribo. Dã foi pai de um filho chamado Husim ."
NVI
Nova Versão Internacional
"Supim e Hupim eram filhos de Ir; e Husim era filho de Aer."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os filhos de Ir foram: Supim e Hupim. O filho de Aer foi Husim."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Supim também e Hupim, filhos de Ir; … Husim, filhos de Aer."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução