Comparar Traduções
1 Crônicas 8:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Berias e Sema foram cabeças dos pais dos moradores de Aijalom; estes afugentaram os moradores de Gate."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Berias e Sema foram cabeças das famílias dos moradores de Aijalom, que afugentaram os moradores de Gate."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Berias e Sema foram cabeças dos pais dos moradores de Aijalom; estes afugentaram os moradores de Gate."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Berias e Sema, chefes das famílias dos habitantes de Aijalom, que expulsaram os habitantes de Gate;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Berias e Sema (estes foram chefes de casas paternas dos habitantes de Aijalom, os quais afugentaram os habitantes de Gatel ,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Berias e Sema se tornaram os chefes das famílias dos habitantes de Aijalom, e foram eles que expulsaram os moradores de Gate."
KJF
King James Fiel (1611)
"também Berias, e Sema, que foram cabeças dos pais dos habitantes de Aijalom, que expeliu os habitantes de Gate;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Berias e Sema foram chefes das famílias dos moradores de Aijalom, que afugentaram os moradores de Gate."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os outros filhos que ele teve foram Berias e Sema, chefes das famílias que moravam em Aijalom; eles expulsaram os moradores de Gate."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Berias e Sema foram os chefes das famílias que ficaram morando na cidade de Aijalom. Eles expulsaram os moradores da cidade de Gate."
NVI
Nova Versão Internacional
"Berias e Sema foram os chefes das famílias dos habitantes de Aijalom e foram eles que expulsaram os habitantes de Gate."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Berias e Sema. Todos eles foram chefes de clãs que habitavam em Aijalom; eles expulsaram os moradores de Gate."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Berias e Sema cabeças das famílias dos habitantes de Aijalom, que afugentaram os habitantes de Gate;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução