Comparar Traduções
1 João 5:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois os que dão testemunho são três: o Espírito, a água e o sangue; e os três concordam entre si."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam."
KJA
King James Atualizada (1999)
"o Espírito, a água e o sangue, e há plena concordância entre os três."
KJF
King James Fiel (1611)
"E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"o Espírito, a água, e o sangue. E todos eles dizem a mesma coisa: que Jesus Cristo é o Filho de Deus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo."
NVI
Nova Versão Internacional
"o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois três são os que dão testemunho: o Espírito, a água e o sangue, e estes três concordam."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução