Buscar

Comparar Traduções

1 Pedro 1:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo."
9 palavras
58 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo."
9 palavras
55 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo."
9 palavras
58 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"pois está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo."
9 palavras
55 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo."
9 palavras
60 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Porquanto, está escrito: “Sede santos, porque Eu Sou santo!”"
9 palavras
65 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo."
9 palavras
58 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”"
9 palavras
62 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O próprio Senhor disse: “Sejam santos, pois eu sou santo”."
11 palavras
63 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”"
11 palavras
76 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"pois está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo”."
9 palavras
60 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”."
10 palavras
66 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo."
9 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução