Buscar

Comparar Traduções

1 Pedro 2:22

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano."
13 palavras
60 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;"
14 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,"
13 palavras
60 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ele não cometeu pecado, nem engano algum foi achado na sua boca;"
13 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ele não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano;"
12 palavras
57 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"“Ele não cometeu pecado algum, nem qualquer engano foi encontrado em sua boca.”"
14 palavras
84 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca."
14 palavras
55 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca."
12 palavras
63 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Ele nunca pecou, e nenhum engano foi encontrado em sua boca”,"
11 palavras
66 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira."
12 palavras
62 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca.”"
14 palavras
80 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ele nunca pecou, nem enganou ninguém."
7 palavras
38 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ele não cometeu pecado, nem tampouco foi achado engano na sua boca;"
13 palavras
68 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução