Buscar

Comparar Traduções

1 Pedro 3:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a."
13 palavras
56 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la."
15 palavras
84 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a."
13 palavras
54 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e nela insista."
14 palavras
60 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"aparte-se do mal, e faça o bem; busque a paz, e siga-a."
13 palavras
56 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"afaste-se do mal e pratique o bem; busque a paz e nela persevere."
13 palavras
65 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a."
14 palavras
60 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la."
15 palavras
78 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Desviem-se do mal e façam o bem. Procurem viver em paz, e façam tudo para alcançá-la!"
19 palavras
89 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la."
18 palavras
77 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança."
14 palavras
63 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la."
16 palavras
73 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Aparte-se do mal, faça o bem, busque a paz e vá após ela."
15 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução