Comparar Traduções
1 Reis 10:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E era o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O peso do ouro que se levava a Salomão todos os anos era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"O peso do ouro que chegava às mãos de Salomão, anualmente, era de vinte e três mil e trezentos quilos,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O peso do ouro que se trazia a Salomão a cada ano era de cerca de vinte e três toneladas,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Cada ano Salomão recebia quase vinte e três mil e trezentos quilos de ouro,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Todos os anos o rei Salomão recebia mais ou menos vinte e três mil quilos de ouro,"
NVI
Nova Versão Internacional
"O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três mil e trezentos quilos,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"A cada ano, Salomão recebia cerca de 23.300 quilos de ouro,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ora, o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução