Comparar Traduções
1 Reis 10:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro destinou para cada pavês;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Fez o rei Salomão duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro mandou pesar para cada pavês;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro mandou pesar para cada pavês;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O rei Salomão fez também duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um com seiscentos siclos de ouro."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; de seiscentos siclos de ouro mandou fazer cada pavês;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"O rei Salomão mandou produzir duzentos grandes escudos em ouro batido, e foram utilizados três quilos e seiscentos gramas de ouro puro para folhear cada um."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos siclos de ouro iam para um broquel."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O rei Salomão fez duzentos grandes escudos de ouro batido, empregando sete quilos e duzentos gramas de ouro em cada escudo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Salomão fez duzentos escudos de ouro batido. O ouro empregado em cada escudo foi de três quilos e seiscentos gramas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Salomão fez duzentos grandes escudos e mandou folhear cada um com quase sete quilos de ouro."
NVI
Nova Versão Internacional
"O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um pesando 7,2 quilos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Fez o rei Salomão duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro foram destinados para cada pavês."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução