Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 11:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Pelo que o SENHOR se indignou contra Salomão; porquanto desviara o seu coração do SENHOR Deus de Israel, o qual duas vezes lhe aparecera."
26 palavras
140 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Pelo que o SENHOR se indignou contra Salomão, pois desviara o seu coração do SENHOR, Deus de Israel, que duas vezes lhe aparecera."
25 palavras
133 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Pelo que o SENHOR se indignou contra Salomão, porquanto desviara o coração do SENHOR, Deus de Israel, o qual duas vezes lhe aparecera."
25 palavras
137 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Por isso o SENHOR se indignou contra Salomão, porque o seu coração se desviara do SENHOR, Deus de Israel, que lhe aparecera duas vezes,"
26 palavras
138 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Pelo que o Senhor se indignou contra Salomão, porquanto e seu coração se desviara do Senhor Deus de Israel, o qual duas vezes lhe aparecera,"
27 palavras
143 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então Yahweh se indignou contra as atitudes de Salomão, porquanto o seu coração se desviara do SENHOR Deus de Israel, que lhe aparecera e advertira duas vezes,"
30 palavras
163 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o Senhor ficou irado com Salomão, porque o seu coração foi desviado do Senhor Deus de Israel, o qual lhe havia aparecido duas vezes,"
27 palavras
137 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O SENHOR se indignou contra Salomão, por ter desviado o seu coração do SENHOR, Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes"
25 palavras
132 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O SENHOR ficou muito irado com Salomão por ter se desviado do SENHOR, o Deus de Israel, que havia aparecido a ele duas vezes"
25 palavras
125 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"[9-10] O SENHOR, o Deus de Israel, havia aparecido a Salomão duas vezes e lhe havia ordenado que não adorasse deuses estrangeiros. Mesmo assim, Salomão não obedeceu ao SENHOR, mas afastou-se dele. Por isso, o SENHOR ficou muito irado com Salomão"
46 palavras
250 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O SENHOR irou-se contra Salomão por ter se desviado do SENHOR, o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes."
22 palavras
117 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O SENHOR se irou com Salomão, porque o coração dele tinha se desviado do SENHOR, o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes."
27 palavras
137 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Jeová irou-se contra Salomão por se ter o seu coração apartado de Jeová, Deus de Israel, que duas vezes lhe tinha aparecido"
24 palavras
128 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução