Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 12:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Teu pai agravou o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai, e o pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos."
30 palavras
135 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Teu pai fez pesado o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai e o seu pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos."
32 palavras
141 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Teu pai agravou o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai e o seu pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos."
31 palavras
138 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Teu pai aumentou o nosso jugo; agora, alivia a dura servidão e o pesado jugo que teu pai nos impôs, e nós te serviremos."
27 palavras
123 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Teu pai agravou o nosso jugo; agora, pois, alivia a dura servidão e o pesado juro que teu pai nos impôs, e nós te serviremos."
28 palavras
128 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"“Teu pai tornou pesado o nosso jugo; agora, alivia a dura servidão e a pesada canga que teu pai nos impôs, e nós te serviremos de bom grado!”"
31 palavras
148 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"O teu pai fez o nosso jugo doloroso; agora, portanto, faz mais leve o serviço doloroso do teu pai, e o seu jugo pesado que ele pôs sobre nós, e te serviremos."
35 palavras
161 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— O seu pai nos impôs um pesado jugo; alivie a dura servidão de seu pai e o pesado jugo que ele nos impôs, e nós o serviremos."
31 palavras
132 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Seu pai foi um senhor duro que nos impôs trabalhos pesados. Prometa que vai nos tratar melhor do que ele nos tratou, e nós lhe serviremos”."
28 palavras
146 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Salomão, o seu pai, nos tratou com dureza e nos fez carregar cargas pesadas. Se o senhor tornar essas cargas mais leves e a nossa vida mais fácil, nós seremos seus servidores."
35 palavras
182 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Teu pai colocou sobre nós um jugo pesado, mas agora diminui o trabalho árduo e este jugo pesado, e nós te serviremos”."
24 palavras
126 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Seu pai foi muito duro conosco”, disseram. “Alivie a carga pesada de trabalho e de impostos altos que seu pai nos obrigou a carregar. Então seremos seus súditos leais.”"
31 palavras
179 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Teu pai fez pesado o nosso jugo; agora, alivia a dura servidão de teu pai e o pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos."
29 palavras
128 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução