Comparar Traduções
1 Reis 14:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Quem morrer dos de Jeroboão, na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo as aves do céu o comerão, porque o SENHOR o disse."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quem morrer a Jeroboão na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo aberto, as aves do céu o comerão, porque o SENHOR o disse."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Quem morrer a Jeroboão na cidade, os cães o comerão, e o que morrer no campo, as aves do céu o comerão, porque o SENHOR o disse."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Aquele que for de Jeroboão e morrer na cidade, os cães o devorarão; e quem morrer no campo, as aves do céu o comerão; porque o SENHOR o disse."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quem morrer a Jeroboão na cidade, comê-lo-ão os cães; e o que lhe morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu; porque o Senhor o disse."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Dos que pertencem a Jeroboão, os cães comerão os que morrerem na cidade, e as aves do céu se fartarão com os que morrerem no campo. Assim falou Yahweh!’"
KJF
King James Fiel (1611)
"Aquele que morrer de Jeroboão, na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão; porquanto o Senhor o falou."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Se alguém da casa de Jeroboão morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão, porque o SENHOR o disse.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Dou minha palavra de que os que são da família de Jeroboão e morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelas aves. O SENHOR falou!’ ”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"As pessoas da sua família que morrerem na cidade serão comidas pelos cachorros e as que morrerem no campo serão comidas pelos urubus. Eu, o SENHOR, falei.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Dos que pertencem a Jeroboão, os cães comerão os que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo. O SENHOR falou!’"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os membros da família de Jeroboão que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres. Eu, o SENHOR, falei!’”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quem morrer a Jeroboão na cidade, comê-lo-ão os cães; e quem lhe morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu, pois Jeová o disse."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução