Comparar Traduções
1 Reis 14:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então a mulher de Jeroboão se levantou, e foi, e chegou a Tirza; chegando ela ao limiar da porta, morreu o menino."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, a mulher de Jeroboão se levantou, foi e chegou a Tirza; chegando ela ao limiar da casa, morreu o menino."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, a mulher de Jeroboão se levantou, e foi, e veio a Tirza; chegando ela ao limiar da porta, morreu o menino."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então a mulher de Jeroboão levantou-se, partiu e foi para Tirza. Quando chegou à entrada da casa, o menino morreu."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então a mulher de Jeroboão se levantou e partiu, e veio para Tirza; chegando ela ao limiar da casa, o menino morreu."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então a esposa de Jeroboão levantou-se, partiu e foi para Tirza. Assim que chegou à soleira da porta de casa, o menino morreu."
KJF
King James Fiel (1611)
"E a esposa de Jeroboão se levantou, e partiu, e chegou a Tirza; e quando ela chegou à soleira da porta, a criança morreu;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então a mulher de Jeroboão se levantou, foi e chegou a Tirza. Quando ela chegou na soleira da porta, o menino morreu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então a esposa de Jeroboão voltou para Tirza, e assim que entrou em casa, o menino morreu."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí a mulher de Jeroboão saiu e voltou para Tirza. Quando ela pôs os pés em casa, a criança morreu."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então a mulher de Jeroboão levantou-se e voltou para Tirza. Assim que entrou em casa, o menino morreu."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então a esposa de Jeroboão voltou a Tirza, e o menino morreu no instante em que ela entrou em casa."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Levantou-se a mulher de Jeroboão, foi e veio para Tirza; e, ao chegar ela ao limiar da casa, morreu o menino."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução