Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 14:15

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Também o SENHOR ferirá a Israel como se agita a cana nas águas; e arrancará a Israel desta boa terra que tinha dado a seus pais, e o espalhará para além do rio; porquanto fizeram os seus ídolos, provocando o SENHOR à ira."
44 palavras
229 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Também o SENHOR ferirá a Israel para que se agite como a cana se agita nas águas; arrancará a Israel desta boa terra que dera a seus pais e o espalhará para além do Eufrates, porquanto fez os seus postes-ídolos, provocando o SENHOR à ira."
47 palavras
246 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Também o SENHOR ferirá a Israel, como se move a cana nas águas, e arrancará a Israel desta boa terra que tinha dado a seus pais, e o espalhará para além do rio, porquanto fizeram os seus bosques, provocando o SENHOR à ira."
44 palavras
229 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O SENHOR ferirá Israel como se agita a cana nas águas. Ele arrancará Israel desta boa terra que deu a seus pais e o espalhará para além do rio, porque fizeram os seus postes sagrados, provocando a ira do SENHOR."
41 palavras
216 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ferirá o Senhor a Israel, como se agita a cana nas águas; e arrancará a Israel desta boa terra que tinha dado a seus pais, e o espalhará para além do rio, porquanto fizeram os seus aserins, provocando o Senhor à ira."
42 palavras
222 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Yahweh fará Israel vacilar e tremer como o caniço que se agita na água; arrancará Israel desta boa terra que concedeu a seus antepassados e o dispersará do outro lado do Rio, o Eufrates, porque construiu e ergueu seus postes sagrados, provocando a ira de Yahweh."
47 palavras
267 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque o Senhor ferirá Israel, como um junco é sacudido na água, e ele arrancará Israel desta boa terra, a qual ele deu aos seus pais e os espalhará além do rio, porque eles fizeram os seus bosques, provocando o Senhor à ira."
42 palavras
232 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O SENHOR ferirá Israel para que se agite como a cana se agita nas águas. Vai arrancar Israel desta boa terra que ele deu aos seus pais e o espalhará para além do Eufrates, porque fizeram postes da deusa Aserá, provocando o SENHOR à ira."
45 palavras
242 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então o SENHOR agitará Israel como uma cana de junco se agita de um lado para outro numa corrente de água; ele arrancará o povo de Israel desta boa terra que tinha dado a seus antepassados, e o espalhará para além do rio Eufrates, porque o povo provocou o SENHOR, com os postes sagrados."
56 palavras
293 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O SENHOR vai castigar o povo de Israel, que vai tremer de medo como varas verdes. Deus vai arrancar o povo de Israel desta terra boa que ele deu aos seus antepassados e vai espalhá-lo para além do rio Eufrates porque eles o deixaram irado, fazendo postes da deusa Aserá para adorar."
54 palavras
285 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E o SENHOR ferirá Israel, de maneira que ficará como junco balançando na água. Ele desarraigará Israel desta boa terra que deu aos seus antepassados e os espalhará para além do Eufrates , pois provocaram a ira do SENHOR com os postes sagrados que fizeram."
46 palavras
262 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O SENHOR sacudirá Israel como a corrente de água agita as canas de junco. Arrancará os israelitas desta boa terra que deu a seus antepassados e os dispersará além do rio Eufrates, pois enfureceram o SENHOR com os postes que levantaram para adorar a deusa Aserá."
47 palavras
267 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois Jeová ferirá a Israel, fazendo-o tal como uma cana que se agita nas águas; e desarraigará a Israel desta boa terra que deu aos seus pais e os espalhará além do rio, porque fizeram os seus Aserins, provocando Jeová à ira."
42 palavras
233 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução