Comparar Traduções
1 Reis 18:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E sucedeu que, vendo Acabe a Elias, disse-lhe: És tu o perturbador de Israel?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Vendo-o, disse-lhe: És tu, ó perturbador de Israel?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E sucedeu que, vendo Acabe a Elias, disse-lhe Acabe: És tu o perturbador de Israel?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando Acabe viu Elias, disse-lhe: És tu, ó perturbador de Israel?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"E sucedeu que, vendo Acabe a Elias, disse-lhe: És tu, perturbador de Israel?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim que Acabe viu Elias, questionou-lhe: “És tu mesmo, ó flagelo de Israel?"
KJF
King James Fiel (1611)
"E sucedeu, quando viu Elias, que Acabe disse a ele: És tu aquele que perturba Israel?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando Acabe viu Elias, disse: — Então é você, o perturbador de Israel?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando Acabe viu Elias, exclamou: “Então é você o homem que trouxe esta desgraça a Israel?”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando viu o profeta, Acabe disse: — Então é você que está aí, você, o maior criador de problemas de Israel!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando viu Elias, disse-lhe: “É você mesmo, perturbador de Israel?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando Acabe o viu, disse: “É você mesmo, perturbador de Israel?”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Vendo-o, disse-lhe: És tu, ó perturbador de Israel?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução