Comparar Traduções
1 Reis 18:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então foi Obadias encontrar-se com Acabe, e lho anunciou; e foi Acabe encontrar-se com Elias."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, foi Obadias encontrar-se com Acabe e lho anunciou; e foi Acabe ter com Elias."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, foi Obadias encontrar-se com Acabe e lho anunciou; e foi Acabe encontrar-se com Elias."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Obadias foi encontrar-se com Acabe e lhe contou isso; e Acabe foi se encontrar com Elias."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então foi Obadias encontrar-se com Acabe, e lho anunciou; e Acabe foi encontrar-se com Elias."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então Obadias foi ao encontro de Acabe e lhe comunicou tudo o que havia visto e ouvido; e Acabe foi se encontrar com Elias."
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim, Obadias foi se encontrar com Acabe, e lhe contou; e Acabe foi se encontrar com Elias."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Obadias foi se encontrar com Acabe e lhe deu a notícia. E Acabe foi se encontrar com Elias."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Obadias foi contar a Acabe que Elias tinha vindo, e Acabe saiu para encontrar-se com Elias."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Obadias foi encontrar-se com Acabe e lhe contou o que havia acontecido. Aí Acabe saiu para se encontrar com Elias."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então Obadias dirigiu-se a Acabe, passou-lhe a informação, e Acabe foi ao encontro de Elias."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Obadias foi dizer a Acabe que Elias tinha vindo, e Acabe saiu para encontrar-se com Elias."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Foi Obadias encontrar-se com Acabe e avisou-o; e foi Acabe ter com Elias."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução