Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 2:18

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E disse Bate-Seba: Bem, eu falarei por ti ao rei."
10 palavras
49 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Respondeu Bate-Seba: Bem, eu falarei por ti ao rei."
9 palavras
51 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disse Bate-Seba: Bem, eu falarei por ti ao rei."
10 palavras
49 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Bate-Seba respondeu: Pois bem; eu intercederei por ti junto ao rei."
11 palavras
67 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Respondeu Bate-Seba: Pois bem; eu falarei por ti ao rei."
10 palavras
56 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Disse-lhe Bate-Seba: “Está bem! Eu falarei ao rei em teu favor”."
11 palavras
69 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Bate-Seba disse: Bem, falarei por ti ao rei."
9 palavras
46 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ao que Bate-Seba respondeu: — Está bem, eu falarei por você ao rei."
12 palavras
71 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Está bem”, respondeu Bate-Seba, “vou falar ao rei por você”."
10 palavras
71 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Está bem! — respondeu ela. — Eu vou falar com o rei por você."
12 palavras
71 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Está bem”, respondeu Bate-Seba, “falarei com o rei em seu favor.”"
11 palavras
75 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Está bem”, respondeu Bate-Seba. “Vou falar com o rei por você.”"
11 palavras
74 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Bate-Seba respondeu: Pois bem, eu falarei por ti ao rei."
10 palavras
56 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução