Comparar Traduções
1 Reis 2:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ela disse: Dê-se Abisague, a sunamita, a Adonias, teu irmão, por mulher."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse ela: Dê-se Abisague, a sunamita, a Adonias, teu irmão, por mulher."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E ela disse: Dê-se Abisague, a sunamita, a Adonias, teu irmão, por mulher."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ela disse: Dá Abisague, a sunamita, por mulher a teu irmão Adonias."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E ela disse: Dê-se Abisague, a sunamita, por mulher a teu irmão Adonias."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ela respondeu: “Que se dê Abisague de Suném como mulher a teu irmão Adonias”."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ela disse: Que Abisague, a sunamita, seja dada a Adonias, o teu irmão, como esposa."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Bate-Seba disse: — Peço que Abisague, a sunamita, seja dada por mulher a Adonias, seu irmão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então ela disse: “Então permita que o seu irmão Adonias se case com Abisague”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Bate-Seba disse: — Dê Abisague em casamento ao seu irmão Adonias."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então ela disse: “Dê a sunamita Abisague por mulher a seu irmão Adonias”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ela respondeu: “Permita que seu irmão Adonias se case com Abisague, a jovem de Suném”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ela disse: Dê-se Abisague, sunamita, por mulher a Adonias, teu irmão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução