Buscar

Comparar Traduções

1 Reis 21:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então mandaram dizer a Jezabel: Nabote foi apedrejado, e morreu."
11 palavras
65 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, mandaram dizer a Jezabel: Nabote foi apedrejado e morreu."
11 palavras
65 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, enviaram a Jezabel, dizendo: Nabote foi apedrejado e morreu."
11 palavras
68 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Depois, mandaram dizer a Jezabel: Nabote foi apedrejado e morreu."
10 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Depois mandaram dizer a Jezabel : Nabote foi apedrejado e morreu."
10 palavras
65 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Mais tarde, mandaram dizer a Jezabel: “Nabote foi executado por apedrejamento e morreu”."
13 palavras
92 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então, eles mandaram dizer a Jezabel: Nabote está apedrejado e está morto."
13 palavras
77 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então mandaram dizer a Jezabel: — Nabote foi apedrejado e morreu."
11 palavras
68 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Os anciãos da cidade e os outros líderes mandaram dizer a Jezabel: “Nabote foi apedrejado e está morto”."
20 palavras
111 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Depois mandaram dizer a Jezabel: — Nabote foi morto a pedradas."
10 palavras
65 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então mandaram informar a Jezabel: “Nabote foi apedrejado e está morto”."
12 palavras
78 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os líderes da cidade mandaram avisar Jezabel: “Nabote foi apedrejado e está morto”."
14 palavras
89 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Depois, mandaram dizer a Jezabel: Nabote foi apedrejado e morreu."
10 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução