Comparar Traduções
1 Reis 21:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E sucedeu que, ouvindo Acabe, que Nabote já era morto, levantou-se para descer para a vinha de Nabote, o jizreelita, para tomar posse dela."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tendo Acabe ouvido que Nabote era morto, levantou-se para descer para a vinha de Nabote, o jezreelita, para tomar posse dela."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E sucedeu que, ouvindo Acabe que já Nabote era morto, Acabe se levantou, para descer para a vinha de Nabote, o jezreelita, para a possuir."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se para descer à vinha de Nabote, o jezreelita, para tomar posse dela."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando Acabe ouviu que Nabote já era morto, levantou-se para descer à vinha de Nabote, o jizreelita, a fim de tomar posse dela."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim que Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se e dirigiu-se até a plantação de uvas e tomou posse dela."
KJF
King James Fiel (1611)
"E sucedeu, quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, que Acabe se levantou para descer até a vinha de Nabote, o jezreelita, para dela tomar posse."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se para ir até a vinha de Nabote, o jezreelita, para tomar posse dela."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, desceu para tomar posse daquela plantação de uvas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Logo que soube que Nabote estava morto, Acabe foi até a plantação de uvas e tomou posse dela."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se e foi tomar posse da vinha."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Acabe desceu de imediato à videira de Nabote para tomar posse dela."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tendo Acabe ouvido que Nabote era morto, levantou-se para descer à vinha de Nabote, jezreelita, a fim de tomar posse dela."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução